与 Nā Nā 有关的两个笑话——外一则《肥肉》

Nā Nā大概算是上海土话,也就是(.)(.)的意思,用汉字来写,应该是“奶奶”,不过不读“Nǎi Nǎi”的音。

儿子现在大了,也开始关心这方面的事情。

1、有一次,点点看到一个胸罩,就问他妈妈:“这叫什么呀?”
他妈妈回答:“叫罩罩”
他说:“噢,我原来还以为叫Nā布呢。”
他妈妈奇道:“什么叫Nā布呀?”
儿子回答:“咦,就是Nā Nā上戴的一块布嘛~~”

2、还有一次,点点把一件衣服斜穿在身上,然后就又开始突发奇想。
妈妈,你看我这样像不像唐僧。有点像穿着袈裟的样子?
然后,他继续发挥:“我一边穿着袈裟,一边露着Nā Nā”
于是,他非常得意于自己的创作,就在那边一遍一遍地念着。

还问妈妈:“这个是不是押韵了?袈裟和Nā Nā是不是押韵了?”
我们两个在那里,只能“无语狂笑”

外一则:
老婆单位的一个同事,养了个儿子3岁不到了,也对这个“Nā布”很感兴趣。
一天,他做在沙发上看电视,看到沙发上放着一个“罩罩”,突然对他妈妈说:“妈妈,把你的胸罩拿来玩玩。”
然后就把胸罩拿在手里,熟练的抽出里面的两个衬垫,在手里捏着。
一边捏,一边说:“我喜欢的,这个像两块大肥肉。”

发表评论

电子邮件地址不会被公开。